Страна наизнанку: Мир наизнанку смотреть онлайн в HD качестве

вспоминаем три удивительные открытия путешественника

Главный путешественник Дмитрий Комаров возвращается на экраны вместе с популярным тревел-шоу «Мир наизнанку». Из-за полномасштабного вторжения российских войск на территорию Украины сезон, начавшийся 5 февраля, пришлось поставить на паузу. Программа возвращается – с 15 августа по будням в 17:00 зрители смогут увидеть выпуски любимого шоу на телеканале ТЕТ.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Дмитрий Комаров присоединился к оригинальной эко-инициативе

Вспоминаем, какие удивительные открытия совершил украинский путешественник за время съемок «Мира наизнанку».

В первом сезоне в Камбодже Дмитрий Комаров попал в племя кхмеров, которые никогда не видели белых людей. Путешественник рассказал, чем питалось это племя. Во времена Пол Пота, когда всю страну заставляли работать на рисовых полях, люди стали есть пауков, и они перешли в разряд деликатесов. Охота на них очень опасна. У пауков большие зубы, от укуса можно получить серьезную опухоль, даже умереть. Кхмеры сами их боятся. Кхмеры показали съемочной группе «Мира наизнанку» весь процесс приготовления: ловить их нужно руками, но брать за спинку, чтобы паук не вывернулся и не укусил. Затем, как картофель фри, этих гигантов жарят в масле и едят целиком. По вкусу они напоминают как кузнечиков, но для наших людей лучше сравнить с пережаренной куриной корочкой.

Во время китайской экспедиции Дмитрию Комарову удалось найти и записать интервью с последними обладательницами «ножек-лотосов». Сегодня это 80-летние женщины со стопами размером 7-9 сантиметров, которые в детстве прошли болезненный обряд бинтования ног. Почти тысячу лет подряд маленькая стопа считалась эталоном красоты. Но чтобы ему соответствовать, маленьким девочкам специально ломали пальцы ног и деформировали стопу. Обладательницы «ножек-лотосов» носили особенную обувь – традиционные туфли конусовидной формы, о которых слышал весь мир.  

Путешествуя по Бразилии, Дмитрий Комаров, конечно же, не смог пройти мимо известного во всем мире карнавала в Рио-де-Жанейро. По традиции программы, «Мир наизнанку» решил показать не просто масштаб празднования, но и узнать все секреты его организации. Так, Дмитрий Комаров и его оператор Александр Дмитриев в составе легендарной школы самбы стали первыми украинскими журналистами, которые попали в сердце шоу и сняли на скрытые камеры всю «изнанку» карнавала. В то время как другим камерам было разрешено снимать только со стороны трибун.

Напомним, что более 12 лет путешественник открывает украинцам секреты разных государств: изучает их культуру, профессии, рискуя собственной жизнью, откроет интересные места, неизвестные даже ярым любителям туризма. Бесстрашие украинца не имеет границ – съемочная группа не раз в рамках экспедиций наведывалась к первобытным племенам и изучала их традиции.

Обратная сторона карнавала в Рио-де-Жанейро и парад грязи в Парате глазами Дмитрия Комарова, смотрите:

Наизнанку – Театр «Старый Дом»

Премьера

В ближайшее время премьеры не запланированы!


Карина Бесолти


18+

Купить билет

Постановщики


Режиссер — Джемма Аветисян    

Художник-постановщик — Александр Мохов    

Художник по костюмам — Мария Лукка    

Художник по свету — Илья Пашнин    

Композитор — Илья Голицын    

Действующие лица и исполнители


Фариза — Пьянова Наталья    

Вадим — Саянок Виталий    

Астемир — Иванов Дмитрий    

Ида — Лозовая Альбина    

Лида — Главатских Эльвира    

Славик — Иванов Леонид    

Аида — Иванова Халида    

Хор — Васильева Софья    Игнатенко Яна    Чернобаева Лариса    Немцева Наталья    

Аннотация


 

 

Действие спектакля «Наизнанку» происходит «в небольшом городке на Северном Кавказе»: девушка возвращается на родину, чтобы в одиночку расследовать самоубийство сестры — казалось бы, благополучной, счастливой, замужней. В центре внимания оказываются стандарты патриархального общества, часто транслирующие из поколения в поколения не только высокие моральные требования, но и бытовое насилие. И между его принятием и смертью — всего один шаг.

 


 

Спектакль вошел в число самых заметных премьер России сезонов 2021-2022 по версии экспертного совета Российской Национальной театральной Премии и фестиваля «Золотая маска».

 


 

«В маленьком хлипком тщедушном тельце главной героини бурлит бунтарский дух. Она ничего не боится, она добивается правды, она сама готова умереть за любимую сестру Иду. Ей удается то, чего до нее не было никогда – вынуждает сильных (каковыми они хотят казаться) мужчин признать свое поражение, вывернуть наизнанку свое закостенелое сознание», — журналист Яна Колесинская.

«Спектакль очень стильный. Мне очень понравилось пространство, которое придумали художники: жесткое, замкнутое, графически точно разделяющее жизнь на сегменты-клетки, которые с трудом друг с другом пересекаются, а то и не пересекаются вовсе. Они как будто путешествуют по эти странным крошечным комнатам. Эти комнатки и этот дом могут быть везде — перед нами идеальное экзистенциальное пространство», — театральный критик, председатель экспертного совета «Золотой маски» 2021 Татьяна Тихоновец.

 


 

Джемма Аветисян, режиссер«Пьеса Карины Бесолти никого не оставит равнодушным. Лично меня в «Наизнанку» трогает каждый герой и каждый монолог. Несмотря на то, что действие происходит на Кавказе, мы попытались уйти от национального колорита и акцентировали внимание на универсальности истории. Такие ситуации, когда совершается домашнее насилие, и внутри семьи полностью нарушается коммуникация, случаются везде ‒ в каждой стране, городе, селе, в вашем доме или у соседей за стенкой. Самые близкие люди вдруг оказываются в ситуации абсолютного недоверия и непонимания. Не слышат и не видят друг друга. Начиная с маленького ребенка, в которого родители насильно вкладывают свои несбывшиеся желания, и заканчивая вечным конфликтом отцов и взрослых детей. Очень много разбитых судеб. Напрямую виновных как будто нет, но при этом все виноваты. Спектакль будет не долгим, но психологически напряженным. И я надеюсь, это напряжение будет направлено на то, чтобы история, которая произошла в спектакле, больше никогда не повторилась».

 


 

Карина Бесолти, драматург: «Мне было бы очень интересно пойти в ту область, куда я еще как драматург не ходила. Это был главный мотив. Но в итоге «Дисциплина» оказалась для меня очень важным, спасительным проектом. Мы начали в апреле, вокруг творилась какая-то бессмысленность и отчаяние, а у меня в жизни происходило нечто важное и осмысленное. Я не только писала пьесу, но и получила возможность высказаться на тему, которая меня давно интересует — домашнее насилие.  Эта тема артикулируется мной через реалии Северного Кавказа, но это не значит, что перед нами узкая полоса смыслов и пьеса про то, как на Кавказе плохо относятся к женщинам. Нет, моя пьеса — это основа для высказывания о чем-то большем, обо всех женщинах, которые есть вокруг нас, и чьи беды мы почти никогда не видим, потому что они происходят за закрытыми дверями. А если и видим, то стараемся не замечать. В этом тексте вопросы, которые постоянно крутятся у меня в голове. И, надеюсь, я что-то смогла сказать по этому поводу».


 

Пьеса создана на фабрике нарративного театра «Дисциплина»

Ближайшие показы


2023-01-12 18:30
2023-02-03 18:30

Посмотреть афишу

О спектакле

  • Премьера:17.12.2021
  • Продолжительность:1:00 без антракта

  • Жанр:Драма


пресса

  • Трагедия положенийАнастасия Куприянова, Leader’s Today
  • В студии «Пяти вечеров» актриса театра «Старый дом» Эльвира ГлаватскихСергей Костриков, Олеся Каковкина, Вести Новосибирск
  • САМЫЕ ЛЕТАЮЩИЕ ИТОГИ ГОДА, Летающий критик
  • В скрюченном домишкеНаталия Дмитриева, Ведомости НСО
  • Пьесу Карины Бесолти «Наизнанку» представили в Новосибирске, Телеканал ОТС
  • ДЖЕММА АВЕТИСЯН: Главное, не молчать!Юлия Щеткова, Новая Сибирь
  • В «Старом доме» покажут спектакль о домашнем насилииАрина Овчинникова, Журнал «Театр»
  • Спектакль «Наизнанку» как попытка изменить мирМарина Вержбицкая, Новая Сибирь
  • Новосибирский театр «Старый дом» готовит премьеру спектакля о домашнем насилии, Ведомости НСО
  • Покорить ЭверестНаталия Дмитриева, ВЕДОМОСТИ НСО
  • Наизнанку. Прямой эфир радио РоссииСергей Костриков, Олеся Каковкина, Вести Новосибирск

Добавить комментарий













Уведомлять меня о новых комментариях по E-mail


Почему Pixar изменила сцены для международной аудитории

После выхода на экран фильма Pixar «Головоломка» зоркие зрители заметили несколько небольших изменений в международных версиях фильма.

В одной из сцен отец Райли изо всех сил пытается накормить свою дочь брокколи. Как и большинство малышей, она испытывает отвращение к овощу и отказывается его есть.

В японской версии фильма; однако брокколи заменяется болгарским перцем.

Художник Pixar Дэвид Лалли признал изменение в Твиттере, заявив, что перец там не любят больше, чем брокколи.

Оказывается, дело в этом.

В заявлении, опубликованном Disney / Pixar для Tech Insider, режиссер Пит Доктер объясняет, как они хотели убедиться, что сложный фильм об эмоциях не только сработает внутри страны, но и для международной аудитории.

«Мы узнали, что часть нашего контента не будет иметь смысла в других странах», — говорится в заявлении Доктера. «Например, в Японии брокколи не считается отвратительным. Детям это нравится. Поэтому мы спросили их: «Что для вас отвратительно?» Они ответили, что это зеленый сладкий перец, поэтому мы реконструировали и реанимировали три отдельные сцены, заменив нашу брокколи зеленым перцем».

Вот как эта сцена выглядит для американской аудитории:

Молодой Райли (главный герой фильма) не хочет пробовать брокколи.

Предоставлено Диснеем/Пиксаром

А вот как это выглядит для зрителей в Японии:

В японской версии «Головоломки» брокколи заменяют болгарским перцем.

Предоставлено Диснеем/Пиксаром

Это была не единственная сцена, измененная для зрителей.

В то время как многие зрители видели сцену хоккея, разыгрывающуюся в голове отца Райли во время ужина, другие видели футбол на экране.

Предоставлено Диснеем/Пиксаром

Предоставлено Диснеем/Пиксаром

«Мы предложили версию с футболом вместо хоккея, поскольку футбол популярен во многих частях мира», — объясняет Доктер. «Но некоторые страны, которые увлекаются футболом, на самом деле решили придерживаться хоккея, поскольку персонажи фильма родом из Миннесоты, и вполне логично, что они будут фанатами хоккея».

В заявлении Доктера говорится, что в общей сложности было локализовано 28 графических изображений на 45 различных отдельных кадрах.

Еще одно изменение, отмеченное Доктером, происходит с персонажем Бинг Бонг, воображаемой подругой Райли, когда она была маленькой.

Бинг Бонг (слева) с Грустью и Радостью в «Головоломке».

Пиксар/Дисней

«Бинг Бонг читает в фильме знак Радости и Печали, — сказал Доктер. — Он указывает на буквы D-A-N-G-E-R, говоря: «Это короткий путь». реанимировать Бинг Бонга, чтобы он указывал на буквы справа налево, а не слева направо, чтобы приспособиться к определенным языкам».

Несмотря на то, что изменения небольшие, это тщательное внимание к деталям подчеркивает один из многих аспектов, объясняющих, почему фильмы Pixar так хороши. Студия понимает, что ее фильмы должны находить отклик у аудитории. 

Замена сцен в международных фильмах не является чем-то новым.

Дисней делал это раньше в нескольких фильмах Marvel. «Железный человек 3» был добавлен в несколько сцен, чтобы привлечь внимание китайской аудитории, в то время как Стив Роджерс просматривал разные версии списка дел в «Капитане Америка: Зимний солдат».

«Головоломка» в настоящее время идет в кинотеатрах и на сегодняшний день собрал более 553 миллионов долларов по всему миру.

Почему Inside Out изменил так много сцен для своего зарубежного релиза

Пиксар Анимационные Студии

Райан Лестон/Jan. 7 января 2022 г., 15:33 по восточному стандартному времени

«Головоломка», возможно, была выпущена шесть лет назад, но она остается одним из самых радостных и причудливых анимационных фильмов, которые я когда-либо видел, и он является фаворитом моей дочери. В нем рассказывается история Райли, молодой девушки, которая борется со своими эмоциями, покидая свой родной город. Это история с красочной анимацией и дурацким взглядом на то, что происходит у нас в голове, которую может понять каждый. Радость, Печаль, Страх, Отвращение и Гнев — главные герои истории Райли — ее эмоции, воплощенные самым милым и забавным образом. И моя дочь, и я до сих пор смеемся над вспышками гнева.

Но хотя он и покорил сердца зрителей по всему миру, не все видели одну и ту же версию фильма.

Художник-симулятор Pixar Дэвид Лалли показал небольшое изменение в фильме для японской аудитории — брокколи заменили зеленым перцем. «Вся брокколи в #InsideOut была заменена на зеленый перец для Японии», — сказал он в уже удаленном твите. «Перец там «Отвращение», а не брокколи!»

Почему тонкое изменение? Режиссер Пит Доктер объяснил, что все дело в культуре.

Брокколи не считается грубым в Японии, но сладкий перец считается

Pixar Animation Studios

Мы часто думаем о переводе и дублировании, когда речь идет о международных версиях голливудских фильмов, но фильмы Pixar часто вносят небольшие изменения в сам фильм. В «Головоломке» это прекрасно показано в сцене, где юная Райли отказывается есть зелень. В отечественной версии Райли испытывает отвращение к тарелке брокколи, но в Японии этот овощ широко популярен. Решение? Снова оживите всю сцену зеленым перцем.

«Мы узнали, что часть нашего контента не будет иметь смысла в других странах», — сказал Доктер в заявлении для Tech Insider.

«В Японии брокколи не считается чем-то отвратительным. Детям это нравится. Поэтому мы спросили их: «Что для вас отвратительно?» Они сказали, что это зеленый сладкий перец, поэтому мы реконструировали и реанимировали три отдельные сцены, заменив нашу брокколи зеленым перцем».

Полученная сцена теперь имеет такое же эмоциональное воздействие в Японии, как и в других местах, то, что в противном случае было бы легко потеряно. Что касается моей дочери, то брюссельская капуста сделала бы сцену еще более вызывающей рвоту. К счастью, Pixar остался с брокколи здесь, в Великобритании. Но это было не единственное изменение для международной аудитории.

Хоккейные моменты с переключением одной сцены для футбола

Pixar Animation Studios

Во время сцены обеда в начале фильма отец Райли весело смотрит в глаза, с тоской думая об игре в хоккей. Типичное поведение отца, верно? Что ж, некоторые страны увидели совершенно другую версию сцены. «Мы предложили версию с футболом вместо хоккея, поскольку футбол популярен во многих частях мира», — объяснил Доктер.

Интересно, что это изменение коснулось не всех. Здесь, в Великобритании, например, мы все еще смотрели хоккейный матч, несмотря на то, что британские отцы были абсолютно одержимы «футболом». (И да, мне больно не называть это футболом.) Однако Доктер объяснил, почему это не всегда было лучшим решением: «Некоторые страны, увлекающиеся футболом, на самом деле решили придерживаться хоккея, поскольку персонажи фильма родом из Миннесота, и вполне логично, что они фанаты хоккея».

В этом есть смысл, и, если вы спросите меня, это был правильный звонок. На самом деле не имеет значения, что хоккей не так популярен в Великобритании. Важно то, что это имеет большое значение для Райли и ее семьи. Но для некоторых стран изменение было необходимо.

Угадайте, какой вид спорта представлен в бразильской версии?

Bing Bong правильно читает знак

Pixar Animation Studios

Есть также тонкое изменение, связанное с моим любимым персонажем «Головоломки», милым воображаемым другом Бинг Бонгом. Пит Доктер объяснил, в чем дело:

«Бинг Бонг читает знак в фильме «Радость и печаль». Он указывает на буквы Д-А-Н-Г-Э-Р, говоря: «Это короткий путь». Мы не только перевели знак, но даже реанимировали Бинг Бонга, чтобы он указывал на буквы справа налево, а не слева направо, чтобы приспособиться к определенным языкам».

Разница может показаться незначительной, но именно такие тонкости действительно погружают зрителей в фильм. Внимание Pixar к деталям означает, что «Головоломка» находит отклик у международной аудитории, несмотря на то, что это американский фильм. Конечно, команда Pixar известна своим вниманием к деталям (с множеством пасхальных яиц), поэтому неудивительно, что студия делает все возможное.

Всего было локализовано 28 графических изображений для 45 различных кадров. Это большая дополнительная работа, если учесть, сколько разных стран были бы приспособлены к этим изменениям. Но, в конце концов, это того стоит; Pixar использует эти сложные изменения, чтобы создать эмоциональную связь со своей аудиторией, где бы она ни находилась. И хотя моя семья, возможно, не является большим фанатом хоккея (и уже не испытывает отвращения к брокколи), «Головоломка» по-прежнему звучит правильно. В таком личном фильме это стоит затраченных усилий.

Какие еще изменения внесла Pixar?

«Головоломка» — не единственный фильм Pixar, изменивший мир для международной аудитории. На самом деле, они сделали разные версии большинства фильмов Pixar, осознавали мы это или нет.

Приключенческая книга Элли из «Вверх» — прекрасный пример того, как Pixar привносит индивидуальный подход к локализации, переводя обложку книги на несколько разных языков и даже добавляя изображения вместо слов в сберегательную банку Paradise Falls, чтобы сделать ее более узнаваемой.