Перевод украинского гимна на русский язык текст: Гимн Украины. Перевод на русский язык

Государственный гимн Украины — Синий чулок — LiveJournal


История и текст гимна

Эксперты отдела «Новости Украины» журнала для инвесторов «Биржевой лидер» решили вспомнить, сколько раз изменялся гимн Украины.

Первый гимн, не официальный, создан в 1791 году Гавриилом Державиным (текст) и Осипом Козловским (музыка). Он пробыл в таком качестве до 1816 года. Затем он изменялся сообразно меняющимся обстоятельствам.
«Гром победы, раздавайся!», 1791—1816;
«Молитва русских», 1816—1833;
«Боже, Царя храни!», 1833—1917;
«Рабочая Марсельеза», 1917—1918;
«Интернационал», 1918—1944;
«Государственный гимн СССР», 1944—1990.

В 2000 году Россия вернулась к сталинскому гимну, а Украина в 2003 году к песне времен освободительных движeний.

Создание украинского гимна имеет свое начало с осени 1862 года, когда Павел Чубинский написал текст, а Михаил Вербицкий, кстати, тоже священник, написал музыку на эти стихи годом позже.

Композиция «Ще не вмерла Україна» стала использоваться как государственный гимн Украины в 1917 году, с падением Российской империи. Как гимн современной Украины утвержден 6 марта 2003 года.

Самая распространенная и часто используемая версия гимна Украины в исполнении украинского певца Александра Пономарева.

В качестве гимна утверждены первый куплет и припев (wiki)
Текст на украинском языке:

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому,
Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні — доленька наспіє.

Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відіб’ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Построчный перевод на русский язык

Не умерла Украины и слава, и воля,
Ещё нам, братья украинцы, улыбнётся судьба.
Исчезнут наши враги, как роса на солнце.
Будем господствовать и мы, братья, на своей сторонке.

Душу и тело мы положим за нашу свободу,
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.

Станем, братья, в бой кровавый от Сана до Дона,
В родном крае господствовать не дадим никому.
Чёрное море ещё улыбнётся, дед-Днепр обрадуется,
Ещё в нашей Украине — судьбинушка поспеет.

Душу и тело мы положим за нашу свободу,
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.

А рвение, труд искренний — своё ещё докажут,
Ещё воле в Украине песнь громкая разнесётся,
За Карпаты пойдёт эхом, зашумит степями,
Украины слава встанет среди народов.

Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.

Еще один перевод

Olena Boltushkina with Kateryna Khoptynska and Ivanova Dasha

Села и перевела на русский наш гимн — в его полном объеме, смысле и красоте. Для тех, кто не в курсе, о чем Украина поет каждый день последние три месяца. Включая тех, кто почему-то решил, что может гулять по нашей земле, поигрывая оружием, и что-то нам запрещать.

Не пропала Украины ни слава, ни воля,
Вновь нам, братья молодые, улыбнется доля.
Сгинут наши вороженьки утренней росою.
Править сами будем, братья, мы своей страною.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

Встанем, братья, все за волю — от Сяна до Дона,
Никому не покоримся в нашем общем доме.
Днепр-старик еще взликует вместе с Черным морем,
Счастье нашей Украины здесь доспеет вскоре.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

Страсть и удаль, труд усердный вложим в наше дело,
Чтобы наша Украина в полный голос пела.
Разлетится за Карпаты, по степям пройдется
Наша песня, наша слава в мире разольется.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

Pок-версия


Державний Гімн України National Anthem of Ukraine (Rock version by Nicky Rubchenko)


Интер-гимн


2010. «Интер» поздравляет Украину с Днем Независимости на 14 языках

Ко дню независимости Украины в 2010 году телеканал «Интер» выпустил социальные ролики, героями которых стали народы, населяющие территорию страны. Это были маленькие истории из жизни национальных меньшинств, которые заканчивались исполнением государственного гимна Украины на их родном языке.

Автором выступил известный сценарист Марк Гресь, а режиссером — его сестра Анна Гресь.

Каждая сценка оформлена в виде небольшого анекдота – то есть маленькой истории, которая имеет свое начало и свой конец, — рассказывает о работе над роликами Марк Гресь. – Я, как человек в некоторой степени «свідомий» в этнографии, пытался привязать образ той или иной национальной группы к тому, с чем они ассоциируются в добром понимании этого слова. Как только такая ассоциация находилась, тут же рождалась какая-то маленькая история, связанная с ремеслом или с обычаем определенного народа.

Украинцы (46 миллионов)

Pоссияне (8.4 миллиона)

Белорусы (270 тысяч)

Венгры (156 тысяч)

Румыны (150 тысяч)

Поляки (144 тысячи)

Азербайджанцы (125 тысяч)

Евреи (103 тысячи)

Армяне (100 тысяч)

Греки (91.5 тысячи)

Татары (73.3 тысячи)

Цыгане (47 тысяч)

Грузины (34 тысячи)

Гагаузы (34 тысячи)

UPDATE (17.03.2014)

Российский демократ заканчивается там, где начинается украинский вопрос (Винниченко)

О гимне Украины. ..
(Oбсуждение текста украинского гимна на следующий день после референдума в Крыму)

UPDATE (21.03.2014)

В Севастополе курсанты спели гимн Украины на церемонии поднятия флага РФ (видео)

В военно-морской академии имени П.С. Нахимова в Севастополе во время построения всего состава для изменения флага с украинского на русский, группа курсантов вышла и начала петь гимн Украины, сообщает Центр журналистских расследований.

При этом их тут же попытались «заглушить» с помощью оркестра. Однако курсанты допели до конца, после чего отдали честь и вернулись в здание училища.

Ранее президент России Владимир Путин подписал распоряжение о воссоздании училища. Оно будет действовать на базе бывшей Академии ВМС Украины имени Нахимова.

Tags: Украина

СМИ: омбудсмен по защите госязыка потребовал изменить русскоязычный текст гимна Одессы

2 мая 2021, 18:24

КИЕВ, 2 мая. /ТАСС/. Уполномоченный по защите государственного языка Украины Тарас Креминь потребовал изменить текст гимна Одессы, поскольку он написан на русском языке. Об этом сообщило в воскресенье украинское издание «Страна».

Креминь в комментарии для «Страны» сказал, что гимн Одессы должен быть либо переведен на украинский язык, либо должен быть создан новый официальный гимн. Такая рекомендация содержится в годовом отчете о проделанной работе, который языковой омбудсмен представил правительству Украины на этой неделе.

«Если мы действительно фиксируем нарушение, то оно должно быть исправлено, — заявил он. — Каким образом это будут делать депутаты Одесского горсовета, я не знаю. В заключительной части отчета есть рекомендации, поэтому депутаты должны определиться для себя — это будет новый гимн, или это будет перевод, или этот гимн будет неофициальным, а официальным будет другой. Это на их усмотрение, но мы должны соблюдать закон», — говорит омбудсмен.

Креминь рассказал, что недавно встретился с мэром Одессы Геннадием Трухановым и обсудил с ним вопрос о выполнении закона «Об обеспечении функционирования украинского языка». «По итогу пришли к выводу, что закон должен быть мощно защищен», — сказал омбудсмен. Он добавил, что договорился с мэром Одессы и председателями Одесской государственной администрации (ОГА) Сергеем Гриневецким и Одесского областного совета Григорием Диденко, что будет учреждена должность нового заместителя главы ОГА, отвечающего за гуманитарный профиль, который будет отвечать за исполнение языкового законодательства в регионе. «Нужно создать условия, чтобы каждый желающий не был дискриминирован в праве получить знания по украинскому языку», — считает уполномоченный.

«Когда я ознакомился с докладом языкового омбудсмена, вспомнил цитату [Исаака] Бабеля: «Мозг вместе с волосами поднялся у меня дыбом, когда я услышал эту новость», — сказал Труханов изданию «Страна». Он добавил, что не видит необходимости менять одесский гимн. «Одесский горсовет вряд ли проголосует за изменение гимна Одессы, — сказал мэр. — Наш гимн нам нравится, Одессу все устраивает. Лично я не собираюсь проявлять инициативу по замене или по изменению существующего гимна Одессы. Но это будет определять городской совет, если такой вопрос будет поставлен».

Мэр Одессы пояснил, что для изменения текста гимна города необходимо провести общественные слушания, после чего вопрос может быть поставлен на голосование в городском совета, для принятия решения за него должны проголосовать два трети депутатов. Труханов подтвердил, что встречался с Креминем и посоветовал ему «отнестись к Одессе и проживающим на ее территории национальностям с уважением». «Но, по всей видимости, меня не услышали. Поэтому постараюсь провести больше встреч, разъяснений», — сказал он. 

Теги:

УкраинаРоссия

Что в национальном гимне?

Что в национальном гимне? Прикосновение к божественному, говорит украинская поэтесса Ольга Рекун, поэтому она считает, что гимн ее страны звучит не на той ноте.

«Гимн — это наша молитва к Богу. Если мы так обратимся к Богу, то получим этот бедлам в нашей стране, эту склоку», — говорит Рекун.

Нынешний национальный гимн Украины, восхваляющий страну за то, что она «еще не погибла», и превозносящий наказание ее врагов, был провозглашен во время недолговечной Украинской Народной Республики 1917. Но такие критики, как Рекун, говорят, что шестиминутный гимн слишком пессимистичен и слишком затянут.

Рекун говорит, что гимн слишком сосредоточен на борьбе страны за независимость, а усталый от сражений тон не соответствует действительности. Она написала новую версию, которая, по ее словам, соответствует более счастливой «новой эре» страны, отмеченной 18 годами свободы.

Днепропетровск, город на востоке страны, сплотился вокруг поэтессы и ее нового гимна. Композицию недавно исполнил 12-летний Валентин Галушко, участник телешоу «Украина ищет таланты». Сторонники хотят вынести его на общенациональное обсуждение, но различные группы критикуют новую инициативу.

Национальные гимны, возможно, не являются высоким искусством, но они играют важную роль в политике и обществе, сплачивая лояльность государству, создавая впечатление политического единства и сочувствия, воспитывая патриотизм и подтверждая национальную законность.

Потенциальные независимые государства быстро принимают их. Косово приняло свой национальный гимн «Европа» всего через четыре месяца после провозглашения независимости от Сербии в феврале 2008 г. еще в 1992 и 1995 соответственно. А отколовшийся от Молдовы регион Приднестровья принял неудачную кандидатуру на исполнение советского государственного гимна как свой собственный.

Еще одна спорная территория, непризнанная Нагорно-Карабахская республика в составе Азербайджана, приняла национальный гимн в 1992 году. новый гимн. Некоторые бесконечно крутят этот материал по государственному телевидению, в то время как другие пытаются сделать его «крутым».

Грузия при президенте Михаиле Саакашвили инвестировала средства в гламурную поп-версию своего нового государственного гимна с участием множества национальных звезд.

В Украине днепропетровская группа «Вертеп» выпустила в своем последнем альбоме осовремененную версию национального гимна. Сообщается, что песня, в которой изменен текст, но не музыка, стала довольно популярной на украинском радио.

Певец Андрей Карачун говорит, что группа хотела такой гимн, который заставлял бы слушателей задаваться вопросами типа: «Кто эти люди? Что такое эта страна?»

Государственные гимны также периодически становятся предметом политических дебатов. В прошлом месяце в России депутат-коммунист потребовал убрать слово «Бог» из гимна страны.

Прошлой осенью во время скандала с общественностью президента Ирана Махмуда Ахмадинежада случайно встретили в Венесуэле не тем национальным гимном — гимном предыдущего монархического правительства страны.

В некоторых странах есть иностранцы для композиторов. Например, румын написал гимн Албании, а словенец — Сербии.

В советское время у пяти республик Центральной Азии были собственные гимны, многие из которых были написаны московскими композиторами. Сегодня ряд стран Центральной Азии изменили или убрали тексты песен, сохранив при этом мелодии советских времен. Это медленно меняется: в 2006 году в Казахстане был пересмотрен свой гимн, а в Таджикистане композитор и поэт недавно объединились, чтобы предложить новый гимн.

Афганистан учредил гимн после падения талибов, при котором публичные музыкальные выступления были запрещены.

Майкл Джеймисон Бристоу, редактор книги «Национальные гимны мира», говорит, что как бы ни были удалены друг от друга географически, национальные гимны, как правило, имеют общие темы.

«Многие тексты национальных гимнов превозносят красоту земли — гор, ландшафта и т. д.», — говорит он. «Швеция — очень хороший пример этого. Но, конечно, с другой стороны тоже есть довольно кровожадные слова [и] довольно героические слова. Даже Польша, Франция, Иран — они довольно жестоки в своих словах, потому что он во многом основан на истории».

Часть текста государственного гимна Украины гласит: «Наши враги исчезнут, как роса на солнце», и «Мы положим наши души и тела, чтобы обрести нашу свободу».

Украинский актер Михаил Мельник первым из днепропетровцев публично предложил изменить гимн, и, по его мнению, 90 процентов украинцев поддержали бы эту идею.

«Еще, еще, еще не умерла, Украина еще не умерла», — цитирует Мельник украинский гимн. «Мы ищем врагов. Нам не нужны враги. В конечном итоге я хочу петь о любви, о надежде, детях», — говорит он.

Рекун говорит, что ее версия учитывает такую ​​критику. В ее сочинении текст гласит: «Судьба улыбнулась всем нам, украинцам. Мы добились того, к чему давно стремились — нашей свободы».

Директор Украинской службы РСЕ/РС Ирена Чалупа внесла свой вклад в подготовку этого отчета

Мет Опера исполнила гимн Украины – NBC New York

Российско-Украинский кризис

В каком-то смысле протест в Мет-Опере имеет большее значение, чем многие другие, учитывая его важность в России

Ида Сигал •


Эн-Би-Си Юниверсал, Инк.

Понедельник ознаменовался эмоциональной ночью в Метрополитен-опера, так как актерский состав Дона Карлоса выстроился на сцене перед премьерой, чтобы спеть национальный гимн Украины.

Зрители солидаризировались во время представления в Линкольн-центре. Идея исходила от генерального директора оперной труппы Питера Гелба ранее в тот же день.

«Когда я проснулся сегодня утром, я сказал, почему бы нам не исполнить гимн Украины?» Гелб сказал, добавив, что компания согласилась с тем, что это важное сообщение.

В центре внимания во время трогательного трибьюта был 24-летний член компании Влад Буяльский, вся семья которого до сих пор находится в Украине среди боевых действий.

«Я хочу помочь своей семье и своей стране, чем могу, но я здесь в этот трудный момент, потому что здесь вся моя семья, все мои друзья», — сказал он.

Буяльский прослезился, уходя со сцены.

«Я пытался не плакать, потому что это так эмоционально», — сказал он. «Я сказал своей маме и друзьям, и они сказали, что это так замечательно, и они благодарны Метрополитену».

Мет Опера также объявила, что разорвет связи со всеми исполнителями и сотрудниками, поддерживающими Владимира Путина, и не будет допущена обратно, пока не прекратятся боевые действия и не будет произведена реституция.

«Это не сильно влияет на нашу способность ставить постановки. У Метрополитена огромный ресурс, это может повлиять на некоторых известных певцов», — сказал Гелб.

МОК призвал спортивные организации исключить всех российских, белорусских спортсменов и официальных лиц из международных мероприятий. Об этом сообщает корреспондент NBC New York Эрика Байфилд.

Подготовить труппу к последнему исполнению гимна было непросто, но музыку нашли, а исполнители выучили слова еще утром — с помощью Влада по произношению непосредственно перед вечерним выступлением.

«Вот-вот, мы смелые люди, у нас есть наша свобода, наша страна — так что не трогайте нас», — сказал Буяльский.

В каком-то смысле протест в опере имеет большее значение, чем многие другие, учитывая его важность в России.

«В России это образ жизни. Мой коллега в Большом назначен Путиным», — сказал Гелб. «Это все в России, поэтому тот факт, что Метрополитен посылает такой сигнал, я думаю, имеет особое значение для россиян — если они когда-либо получат сообщение — и, конечно же, для украинцев».