Гимн словения: Гимн Словении — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Содержание

Гимн Словении — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Словения


далее: гимн США

Прослушать гимн Словении

  скачать mp3

Видео гимна Словении

История появления

В качестве текста гимна Словении было взято стихотворение «Zdravljica», написанное в 1844 году словенским поэтом Францем Прешерном. Это один из немногих примеров «фигурной поэзии» — каждая строфа напоминает бокал. Однако в официальный текст гимна включен не весь стих, а только седьмая строфа. Музыку к ней написал довольно известный словенский композитор Станко Премрл. Эту композицию в качестве гимна впервые утвердили в 1989 году, а в 1994 году в Конституции страны утвердили текст песни, которая является гимном.

Гимн Словении на родном языке

1. Prijatlji, obrodile
so trte vince nam sladkó,
ki nam oživlja žile,
srcé razjásni in oko,
ki utopi
vse skrbi,
v potrtih prsih up budi!
2. Komú narpred veselo
zdravljico, bratje! č’mò zapet’!
Bog našo nam deželo,
Bog živi ves slovenski svet,
brate vse,
kar nas je
sinóv slovenske matere!
3. V sovražnike ‘z oblakov
rodu naj naš’ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
4. Edinost, sreča, sprava
k nam naj nazaj se vrnejo;
otrók, kar ima Slava,
vsi naj si v róke sežejo,
de oblast
in z njo čast,
ko préd, spet naša boste last!
5. Bog žívi vas Slovenke,
prelepe, žlahtne rožice;
ni take je mladenke,
ko naše je krvi dekle;
naj sinóv
zarod nov
iz vas bo strah sovražnikov!
6. Mladenči, zdaj se pije
zdravljica vaša, vi naš up;
ljubezni domačije
noben naj vam ne usmŕti strup;
ker zdaj vás
kakor nas,
jo sŕčno bránit’ kliče čas!
7. Živé naj vsi naródi,
ki hrepené dočakat’ dan,
ko, koder sonce hodi,
prepir iz svéta bo pregnan,
ko rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!
8. Nazadnje še, prijatlji,
kozarce zase vzdignimo,
ki smo zato se zbrat’li,
ker dobro v srcu mislimo;
dókaj dni
naj živí
vsak, kar nas dobrih je ljudi!
9. Ljubezni sladke spone
naj vežejo vas na naš rod,
v njim sklépajte zakone,
de nikdar več naprej od tod
hčer sinov
zarod nov
ne bo pajdaš sovražnikov!
Bog naj vse,
kar nas je,
živi tovarše združene!

Гимн Словении на русском языке

1. Друзья! Возьмём бокалы.
Пускай в нас бодрость льёт лоза,
чтоб в жилах кровь взыграла
и ярче вспыхнули глаза.
На века
прочь, тоска,
и будь надежда в нас крепка.
2. Кого почтим сначала?
О чём у нас душа поёт?
Не небо ль охраняло
наш милый край и весь народ?
Сыновей,
дочерей
родных словенских матерей!
3. И пусть удары молний
врагов разят из грозных туч,
чтоб нам жилось привольней
и край славянский был могуч!
Пусть живут
люди тут
вовек не зная рабских пут!
4. Пусть в мир, где нет тиранства
войдём мы все, и сын, и внук!
Счастливое славянство
сойдётся в общий дружный круг.
А чужим
их режим
вводить у нас не разрешим!
5. Храни вас бог, славянки!
Красуйтесь ярче, чем цветы.
Не сыщешь в иностранке
столь милой сердцу красоты.
Пусть крепки
как штыки,
растут в семье у вас сынки.
6. И снова, влага, брызни!
Поднимем тост за молодёжь.
Пусть в вас любовь к отчизне
не вытравляют яд и ложь.
Грозный год
вновь грядёт,
и поднимет нас в поход.
7. Да здравствуют народы,
все нации любой земли,
чтоб все друзья свободы
навек к согласию пришли,
чтоб без бед
жил весь свет
и добрым другом стал сосед.
8. А прежде, чем расстаться,
друзья, мы выпьем, наконец,
за нас, за наше братство,
за доброту людских сердец,
Пусть сюда
навсегда
к нам хлынут славные года!
Дай нам бог
долгий срок
жить на счастье без тревог!

далее: гимн США

Гимн Словении | это… Что такое Гимн Словении?

Гимн Словении с 1989 года представляет собой седьмую строфу стихотворения Франце Прешерна (1800—1849) «Zdravljica» (произносится как Здравица), 1844). Музыка гимна принадлежит Станко Премрлу (1880—1965).

Стихотворение Прешерна было запрещено австрийской цензурой за пропаганду славянского единства. Оно относится к так называемой фигурной поэзии — каждая строфа графически напоминает бокал.

С 1918 по 1989 годы гимном Словении была Naprej zastava slave.

Текст

1.
Prijatlji, obrodile
so trte vince nam sladkó,
ki nam oživlja žile,
srcé razjásni in oko,
ki utopi
vse skrbi,
v potrtih prsih up budi!
2.
Komú narpred veselo
zdravljico, bratje! č’mò zapet’!
Bog našo nam deželo,
Bog živi ves slovenski svet,
brate vse,
kar nas je
sinóv slovenske matere!
3.
V sovražnike ‘z oblakov
rodu naj naš’ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
4.
Edinost, sreča, sprava
k nam naj nazaj se vrnejo;
otrók, kar ima Slava,
vsi naj si v róke sežejo,
de oblast
in z njo čast,
ko préd, spet naša boste last!
5.
Bog žívi vas Slovenke,
prelepe, žlahtne rožice;
ni take je mladenke,
ko naše je krvi dekle;
naj sinóv
zarod nov
iz vas bo strah sovražnikov!
6.
Mladenči, zdaj se pije
zdravljica vaša, vi naš up;
ljubezni domačije
noben naj vam ne usmŕti strup;
ker zdaj vás
kakor nas,
jo sŕčno bránit’ kliče čas!
7.
Živé naj vsi naródi,
ki hrepené dočakat’ dan,
ko, koder sonce hodi,
prepir iz svéta bo pregnan,
ko rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!
8.
Nazadnje še, prijatlji,
kozarce zase vzdignimo,
ki smo zato se zbrat’li,
ker dobro v srcu mislimo;
dókaj dni
naj živí
vsak, kar nas dobrih je ljudi!
9.
Ljubezni sladke spone
naj vežejo vas na naš rod,
v njim sklépajte zakone,
de nikdar več naprej od tod
hčer sinov
zarod nov
ne bo pajdaš sovražnikov!
Bog naj vse,
kar nas je,
živi tovarše združene!

См. также

Франце Прешерн «Здравица» (Перевод Владимира Кормана)

1.
Друзья! Возьмём бокалы.
Пускай в нас бодрость льёт лоза,
чтоб в жилах кровь взыграла
и ярче вспыхнули глаза.
На века
прочь, тоска,
и будь надежда в нас крепка.
2.
Кого почтим сначала?
О чём у нас душа поёт?
Не небо ль охраняло
наш милый край и весь народ?
Сыновей,
дочерей
родных словенских матерей!
3.
И пусть удары молний
врагов разят из грозных туч,
чтоб нам жилось привольней
и край славянский был могуч!
Пусть живут
люди тут
вовек не зная рабских пут!
4.
Пусть в мир, где нет тиранства
войдём мы все, и сын, и внук!
Счастливое славянство
сойдётся в общий дружный круг.
А чужим
их режим
вводить у нас не разрешим!
5.
Храни вас бог, славянки!
Красуйтесь ярче, чем цветы.
Не сыщешь в иностранке
столь милой сердцу красоты.
Пусть крепки
как штыки,
растут в семье у вас сынки.

Строфа из первой редакции 1844 года, не включённая автором в текст 1846 года:

Есть важная причина
и милым дочкам дать наказ:
пускай вам всем чужбина
не обольщает юных глаз —
лишь пожар
лютых свар
грозит от новых янычар).
6.
И снова, влага, брызни!
Поднимем тост за молодёжь.
Пусть в вас любовь к отчизне
не вытравляют яд и ложь.
Грозный год
вновь грядёт,
и поднимет нас в поход.
7.
Да здравствуют народы,
все нации любой земли,
чтоб все друзья свободы
навек к согласию пришли,
чтоб без бед
жил весь свет
и добрым другом стал сосед.
8.
А прежде, чем расстаться,
друзья, мы выпьем, наконец,
за нас, за наше братство,
за доброту людских сердец,
Пусть сюда
навсегда
к нам хлынут славные года!
Дай нам бог
долгий срок
жить на счастье без тревог!

Ссылки

  • Музыка гимна (без слов)

Какой национальный гимн Словении (и что он говорит)?

Государственный гимн Словении занимает особое место среди других гимнов мира. Написанный в 1840-х годах и официально принятый в начале 1990-х годов, этот гимн свидетельствует о словенском прошлом и воспевает высокие ценности, которые должны вдохновлять тех, кто его слушает.

Государственный гимн Словении — это седьмая строфа поэмы «Здравлица», написанной самым известным словенским писателем Франсом Прешерном. Впервые написанный в 1844 году, он был опубликован в 1848 году во время Весны Наций. Принят в 1990, до независимости, он восхваляет такие ценности, как интернационализм и мир.

Давайте погрузимся в историю, чтобы узнать о происхождении, значении и наследии этого мощного государственного гимна.

Молодой, но старый гимн

Здравлица была принята Словенией в качестве официального государственного гимна совсем недавно, 29 марта 1990 года. Она была провозглашена новым национальным гимном, когда Собрание Словении окончательно утвердило последние поправки к Конституции Словении 27 сентября 1990 года. 1989. Это произошло незадолго до декабрьского плебисцита о независимости, который привел к официальному провозглашению Республики Словения 25 июня 1991 года.

После завоевания независимости седьмая строфа Прешерна была официально принята в качестве гимна Республики Словения 1994. Национальное собрание утвердило его одновременно с национальным флагом и официальным гербом Законом о национальных символах Словении.  

Эта часть поэмы «Здравлица» заменила прежний региональный гимн (Социалистической) Республики Словения, использовавшийся в составе Республики Югославии в период с 8 по 19 марта.90 и 25 июня 1991 года. До этого традиционным национальным гимном был «Naprej, zastava slave» («Вперед, флаг славы»), принятый в 1860 году: это было первое произведение словенской литературы, когда-либо воспроизведенное на английском языке.

Выбор нового гимна тогда мог показаться странным, но стихотворение, написанное Прешерном, было важным выбором. Она сыграла значительную роль в концепции словенской нации и уже исполнялась словенцами в 80-х годах по случаю крупных общественных мероприятий. Он также датируется 1844–1848 годами и раскрывает большую часть словенской истории.

Впервые оно было подвергнуто цензуре из сборника стихов «Поэзия» в 1847 году. Затем стихотворение появилось в газете «Новичок» 26 апреля 1848 года, когда рухнул Меттерних и его абсолютизм и закончилась цензура.

Поэма была положена на музыку в 1905 году словенским композитором Станко Премрлом, священником, который также был одним из самых талантливых и плодовитых словенских композиторов. Версия Stanko Premrl позволила гимну стать популярной патриотической песней XX века. Это вариант, который был принят Ассамблеей в 1994.

Уникальное интернационалистское послание

Zdravljica было опубликовано издательством Prešeren в контексте Европейской весны народов и представляет собой решающий момент для Словении и всего континента. Выбор этого стихотворения демонстрирует гордость за словенскую литературу, потому что это стихотворение автора, который через язык и литературу внес свой вклад в создание словенской нации. Однако это также свидетельствует о желании продвигать интернационализм и мирное сожительство.

Слова и значение

«Здравлица»

Название полной поэмы «Здравлица» можно перевести как «Я поднимаю свой бокал» или еще раз «Тост». Эта музыкальная строфа стала не просто гимном, а стала очень популярной застольной песней в Словении. Это было даже написано, чтобы форма лирики была похожа на бокал вина, как вы понимаете:

Живи най вси народа

Ки хрепене дочакат дан

Да кодер сыне ходи

Препир из света бо прегнан

Да Рожак

Просто бо всак

Не враг, ле сосед бо мейак!

Дословно на английский язык их можно перевести следующим образом: 

Да преуспеют все народы

Те, кто жаждут (desiderium) увидеть день

Когда где бы ни ступало Солнце,

раздоры будут изгнаны из Мира.

Когда каждый родич

будет свободен

И не черт, а ближний будет обитатель соседней земли!

Но чтобы лучше понять гимн, вы можете обратиться к официальному переводу, утвержденному в 1954:

Божье благословение всем народам

Кто жаждет и трудится для этого светлого дня

Когда над земными жилищами

Ни война, ни раздоры не одолеют его

Кто жаждет увидеть

Что все люди свободны

Не враги, а соседи!

Смысл этой строфы заключается в восхвалении ценностей терпимости, мира и интернационализма, которые особенно выделяются в конце: «Божье благословение для всех народов».

Невоинственный гимн

В этом стихотворении самый известный словенский поэт попытался объединить несколько важных идей. В то же время это призыв к большему осознанию словенской идентичности для продвижения единой Словении и дань уважения идеалам свободы, равенства и братства, воплощенным Французской революцией.

Однако, если словенская «Марсельеза» Прешерна вдохновлена ​​французскими ценностями, она также добавляет аспект превосходства. Этот гимн является одним из немногих невоинственных национальных гимнов в мире, по словам историка Божо Репе, а это означает, что по своей сути он является тостом, демонстрирующим искреннее стремление к дружному сосуществованию всех народов и выражающим гуманистическое видение мира. равенство.

Наднациональное прошлое Словении

Этот выбор государственного гимна очень важен, поскольку он призывает оглянуться на словенскую историю. Для многих тонких знатоков, как международный гимн мира, потому что он вызывает как мирное послание, так и позитивное видение наднационализма. Он выходит за рамки национализма и подчеркивает крепкие и дружеские связи между народами.

Это также перекликается с богатым наднациональным прошлым Словении. Он также был принят, чтобы отметить эту историю и наследие. Словения была частью нескольких и различных типов транснациональных образований с начала своей истории до сегодняшнего дня. Таким образом, наднационализм является частью прошлого, настоящего и будущего Словении.

Сначала Словения жила под Германской империей (также известной как Священная Римская империя германской нации) и под Австро-Венгерской империей. «Страна» совсем недавно была частью Социалистической Республики Югославии, а теперь интегрирована в более легкую версию наднациональной организации — Европейский Союз.

Награжденное наследие

Этот не воинственный и интернационалистский гимн почти не имеет себе равных в мире, и особенно в Европейском Союзе: он выделяется очень позитивным образом. Эта уникальность объясняет, почему Европейская комиссия решила наградить Словению Знаком европейского наследия 31 марта 2020 года.  

Этот знак наградил в этом году десять новых объектов, вознаградив их важную роль и роль в культуре и истории Европы, а также в строительстве Европейского Союза. Жюри мотивировало свое решение следующим образом: 

« Здравлица» представляет 1848 год – Весну народов или Год Революции, важное движение в европейской истории. Роль литературы, написанной на национальных языках или языках меньшинств, в разжигании националистических настроений и формировании требований об отмене цензуры и праве на свободу выражения мнений отразилась по всей Европе. В то время как литературные достижения автора поэмы, Франса Прешерна, имеют центральное значение для создания словенской нации через язык и литературу, поэма одновременно продвигала идею мирного сосуществования наций.

Положительный отклик на стихотворение и его распространение по Европе через немецкие и скандинавские переводы с 1860-х/1880-х годов, а также английский и другие языки с середины 20-го века сделали стихотворение широко известным. Кроме того, он продвигает интернациональный инклюзивный дух, редко встречающийся в национальном гимне».

Согласие с другим гимном

Однако эта модель интернационализма и мира среди других воинственных гимнов соперничает с другой песней. В большинстве стран два гимна обычно претендуют на место национального гимна; но это, кажется, скрывает идеологическую пропасть в Словении.

Другим претендентом на титул является предыдущий национальный гимн Словении «Напрей застава раб». Саймон Дженко написал ее, и мы обязаны этой музыкой композитору Даворину Дженко, его двоюродному брату.

Напрей застава раб — это патриотическое вербовочное стихотворение, в котором рассказывается история мальчика, который был готов защищать свою родину, что значит для него больше, чем его девушка или мать. Этот гимн сыграл важную роль во время Второй мировой войны, так как он транслировался радиостанцией Фронта освобождения Словении и являлся частью приветствия словенских партизан флагу.

Этот гимн до сих пор остается гимном словенской армии. Эту ситуацию можно объяснить необходимостью компенсировать наднациональные устремления Здравлицы типичной воинственной армейской песней, чтобы продолжать отстаивать словенские национальные амбиции и удовлетворять словенские армейские силы.

Гимн мира

В заключение отметим, что действующий государственный гимн Словении кажется единственным в своем роде в мире. Ему удается с гордостью демонстрировать словенскую культуру и литературу, а также отстаивать сильные положительные ценности, такие как мир и терпимость.

Лучший способ оценить этот гимн во всей его полноте – это осознать его значение, приняв участие в одном из многочисленных публичных мероприятий, где его будут подпевать все словенцы.

Гимн Словении подчеркивает связи и дружбу между народами

В последние дни марта 2021 года исполняется 31 год с тех пор, как Собрание Республики Словения приняло Закон о государственном гимне. Седьмая строфа «Здравлицы» («Тост») Франса Прешерна на одноименное музыкальное произведение, написанное Станко Премрлом, стала национальным гимном Словении. Путь к окончательному решению был долгим. По словам историка Божо Репе, Здравлица — один из немногих невоенных гимнов.

Тост за все народы. | Автор Дамиян Степанчич

На сегодняшний день словенский народ жил в четырех великих наднациональных образованиях: Священная Римская империя германской нации (или сокращенно Германская империя), Австро-Венгерская империя, Югославия и теперь Европейский Союз. В каждый из этих периодов у нас был свой гимн. Но только в 1990 году у нас появился собственный официальный словенский гимн Zdravljica.

«Здравлица» Прешерна, по сути, является тостом и является одним из немногих мирных гимнов, на которые повлияли идеи Французской революции и освобождения и которые сочетали национальную идею с интернационализмом. Словенский гимн отвергает войны и споры и подчеркивает связи и дружбу между народами.

Хотя стихотворение было написано еще в 1844 году, оно не раз оказывалось актуальным. Особенно в нынешний кризис, когда гуманизм снова подвергается испытанию как на национальном, так и на международном уровне.

Zdravljica выделяется среди европейских гимнов в положительном ключе. Его послание выходит за рамки национализма, и, в частности, в предпоследней строфе (Божье благословение всем народам) стихотворение достигает кульминации в восхвалении ценностей мира, терпимости и сотрудничества между народами.

Здравлица была награждена Знаком европейского наследия. | Автор УКОМ архив

Здравлица, стихотворение, написанное в 1840-х годах словенцем Франсом Прешерном в честь мира, свободы и братства, было удостоено Знака европейского наследия. В марте 2020 года Европейская комиссия присудила эту награду десяти объектам наследия, свидетельствующим о европейских идеалах, ценностях, истории и интеграции.

  • Краткая история Словении.

  • Гимн Словении подчеркивает связи и дружбу между народами.

  • Лауреаты премии Прешерна 1991 года

  • Драго Янчар — европейский сказочник на словенском языке.

  • Диалекты обогащают словенский язык

  • Пионеры словенского пчеловодства