Содержание
Русский перевод гимна Эстонской Республики
?
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
LiveJournal.com |
Наша кнопка: Поставь ссылку на Геральдику.ру!
|
Государственный гимн Эстонии скачать и слушать онлайн
Категория: Государственные гимны.
Всего: 16.
Качество: Высокое.
Среднее время на странице: 3 мин 40 сек.
Пользователь: Антоний.
Тип файла: mp3.
Вся информация и ссылки на этой странице тщательно проверяются.
На этой странице можно скачать и прослушать онлайн «Государственный гимн Эстонии». Используйте предоставленные аудиофайлы для учебы, работы (для монтажа видео, вставки в фонограммы) или других целей. Все гимны доступны бесплатно.
Полное официальное название страны: Эстонская Республика
Краткое название страны: Эстония.
Столица: Таллинн.
Название гимна: «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» .
Русский: «Мое Отечество, Мое Счастье и Радость».
Используйте плеер для прослушивания онлайн.
Если воспроизведение файлов сразу не начинается, то следует немного подождать.
Официальный гимн Эстонии (без текста)
Скачать
Размер: [547. 07 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 32.
Государственный гимн Эстонии (инструментальная версия)
Скачать
размер: [747.07 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 7.
«Моя Родина, Мое Счастье и Радость»
Скачать
размер: [553.19 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.
Гимн Эстонии (без текста)
Скачать
размер: [481.77 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 1.
Хор поет гимн Эстонии
Скачать
размер: [2.22 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 32.
Красивое исполнение гимна Эстонии со словами («Mu isamaa, mu õnn ja rõõm»)
Скачать
размер: [1.63 Mb], тип файла: mp3. Скачано: 2.
Первая запись гимна Эстонии (ретро)
Скачать
размер: [549. 43 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
Запись с грампластинки (с вокалом)
Скачать
размер: [1.64 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
Вокальная версия гимна Эстонии 1927 года
Скачать
размер: [2.63 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
А капелла
Скачать
размер: [1.68 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 2.
Государственный гимн Эстонии уже опубликован на нашем сайте. Загрузите наши файлы на свой компьютер, телефон или планшет. Это бесплатно. Используйте их для всех своих проектов.
Гимн Эстонской Республики (оркестровая версия)
Скачать
размер: [661.77 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
Версия 2
Скачать
размер: [776.87 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.
Другая версия
Скачать
размер: [522.17 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
Гимн Эстонии для фортепиано
Скачать
размер: [960,13 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.
На гитаре
Скачать
размер: [782.99 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
На трубе
Скачать
размер: [873.2 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.
Текст :
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
см. suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armam oled sa,
mu kallis isamaa!
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!
Слова на английском :
Родина моя, радость моя – восторг,
Как ты прекрасна – как светла!
Нигде в мире около
Найдется ли когда-нибудь такое место
Так любима, по смыслу глубока,
Родина моя дорогая!
Моя крохотная кроватка стояла на твоей земле,
Чьи благословения облегчили мой труд.
Да будет мой последний вздох благодаря тебе,
За верность до смерти я всегда буду,
О достойная, самая любимая и прекрасная,
Ты, дражайшая страна моя!
Пусть Бог на небесах защитит тебя,
Моя любимая земля!
Да будет Он стражем, да будет Он щитом,
Навеки благослови и храни
Покровительство всем делам твоим,
Моя родная, дорогая земля!
Ноты: Гимн Эстонии.
Скачать
размер: [20.47 Кб], тип файла: pdf. Скачано: 0.
Поделись или сохрани:
Интересное видео:
youtube.com/embed/yS_IHqUOMrs?autoplay=0><img src=https://img.youtube.com/vi/yS_IHqUOMrs/hqdefault.jpg>▶</a>» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»» loading=»lazy»>
Здесь вы найдете сборник Государственного гимна Эстонии. Используйте его для видеоклипов, игр, рекламы и приложений. Считается, что эстонский гимн используется с 1920 года. Впервые он был исполнен в 1869 году.. История этой мелодии довольно длинная. В советское время этот гимн было запрещено использовать, но с 1991 года он снова вернулся. Эстония расположена в Северной Европе.
Государственные гимны Эстонии опубликованы в формате mp3 на нашем сайте в категории «Государственные гимны».
Все эти файлы можно загрузить на свой телефон, ноутбук, планшет или персональный компьютер.
В настоящее время включает 16 файлов SFX в хорошем качестве.
Вы можете просматривать, скачивать и делиться «Государственным гимном Эстонии» из нашей библиотеки бесплатно. Используйте эти гимны для аудиопроектов или редактирования видео.
Если какой-то звук отсутствует, то отправьте сообщение администратору сайта.
Этот проект является некоммерческим сайтом. Весь контент собирается онлайн и загружается пользователями для развлечения. Этот сайт не будет нести юридическую ответственность за любые файлы. Если вы обнаружите нарушение авторских прав, свяжитесь с нами по адресу [email protected], и мы удалим их в течение 72 часов.
Нашли ошибку?
Почему у Финляндии и Эстонии один гимн – Северная Эстония
Финны и эстонцы поют национальный гимн. Единственная разница между двумя гимнами заключается в ключевой подписи , в которой они находятся.
Происхождение финского и эстонского гимна
В 1848 году финский поэт Йохан Рунеберг опубликовал стихотворение на шведском языке под названием «Наша земля». В том же году Фредрик Пациус, немец, живущий в Финляндии, написал к ней мелодию.
Оригинальное стихотворение, написанное в 1846 году, но не напечатанное до 1848 года, состояло из 11 строф и составляло пролог к 9-му циклу стихов 0247 Рассказы о прапорщике Столе («Fänrik Ståhls Sägner»), классический пример романтического национализма. Первоначально стихотворение было написано к 500-летию Порвоо, Финляндия, и по этому случаю сам Рунеберг написал музыку. На стихотворение повлияло «Szózat» (Призыв) Михая Верешмарти как по стилю, так и по содержанию. Рассказы о прапорщике Столе получили высокую оценку во всей Северной Европе.
Песня попала в Эстонию через приезжие хоры. Иоганн Вольдемар Яннсен написал эстонскую лирику «Моя родина, мое счастье и радость» в 1869 году. и впервые она была исполнена в этой форме на первом национальном празднике песни в Тарту в том же году, в результате чего она мгновенно стала национальным символом.
Нынешний финский текст обычно приписывают переводу прапорщика Стола Пааво Каяндера 1889 года, но на самом деле он восходит к переводу Юлиуса Крона 1867 года.
Тогда никто не мог предсказать, что она станет песней, за которую цепляются национальные движения. Говорят, что Паций сочинил мелодию за четыре дня. Он был популярен на протяжении 19го века, но стал национальным гимном только после смерти Пация. Мелодия имеет сходство с немецкой застольной песней «Papst und Sultan». Многие считают, что Фредрик Пациус намеренно или ненамеренно скопировал части мелодии. Другая финская патриотическая песня «Sotilaspoika», написанная Пациусом, также имеет сходство с «Papst und Sultan».
Прошло 50 лет, и песня одновременно стала важной частью национальных движений как для финнов, так и для эстонцев. Народ чувствовал крепкие братские узы и вдохновленность одной и той же песней давала силы идти против Российской империи в 1917-1918.
Вплоть до обретения Финляндией и Эстонией независимости мелодию Пациуса и текст Рунеберга также часто пели в Дании, Норвегии и Швеции. В оригинальном шведском тексте нет упоминания о Финляндии (за исключением стихов 4 и 10, которые поются редко), только о стране на севере, но в финском тексте прямо упоминается Финляндия. Кроме того, тема стихотворения удивительно похожа на тему национальных гимнов Швеции («Du gamla, Du fria») и Норвегии («Ja, vi elsker dette landet»).
Помимо Финляндии и Эстонии, он также считается этническим гимном ливов, известным под названием «Min izāmō, min sindimō» (английский язык: «Мое Отечество, моя родная земля»).
Кто кого скопировал?
Мелодия уже была популярна к тому времени, когда она стала национальным символом в обеих странах в период пробуждения. Первыми его создали финны, но можно также сказать, что эстонцы дольше использовали его как национальный символ. Тем не менее, это никогда не было проблемой, и нет никакой враждебности. Возможно, это можно считать признаком того, насколько близки финны и эстонцы на самом деле, если они оба выбрали один и тот же гимн в силу обстоятельств. В любом случае, обе страны счастливы дважды исполнять свой гимн во время Олимпийских игр и других видов спорта.
Эстония приняла его в качестве официального государственного гимна в 1920 году. Финляндия не сделала его официальным гимном, но традиционно использовала его как таковой.
Во время советской оккупации
В 1944 году Советский Союз вторгся в Эстонию и незаконно оккупировал ее, и «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» была запрещена советским режимом. Во время советской оккупации Эстонии с 1945 по 1990 год у советского марионеточного режима Эстонии, известного как Эстонская Советская Социалистическая Республика, был свой собственный региональный гимн. Тем не менее жители Эстонии часто могли слышать свой прежний национальный гимн, так как государственная вещательная компания Финляндии Yleisradio, чьи радио- и телевизионные передачи принимались на севере Эстонии, исполняла инструментальную версию финского государственного гимна, идентичную этой песне (за исключением дополнительного повторения последний куплет в финской версии), в конце его трансляции каждую ночь.