Эстония гимн: Гимн Эстонии — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Русский перевод гимна Эстонской Республики

?

March 26th, 2015


09:12 am — Русский перевод гимна Эстонской Республики
ПЕСНЯ, ЗА КОТОРУЮ В СОВЕТСКИЕ ГОДЫ ЭСТОНЦЫ ПОДВЕРГАЛИСЬ РЕПРЕССИЯМФото из Интернета: василёк и ласточка – национальные символы эстонской земли

Репринтная открытка 1930-х годов «Желаю счастья!» (Эстония) — из архива блогера Г-Егорова

Вариант стихотворного перевода
гимна  Эстонии:
Музыка Фредрика Пациуса,
слова
Йохана Вольдемара Янсена

Мой край, отрады полон ты
И светлой красоты!
Мир целый можно обойти,
Страны дороже не найти.
Милей, чем лучшие края,
Ты, Родина моя!

Лишь ты могла меня, как мать,
Вскормить и воспитать.
И благодарность — мой ответ.
До смерти верность — мой завет.
Над всем другим поставлю я
Тебя, страна моя!

Благословит Господь Святой
Тебя, мой край родной.
Твоей защитой на века —
Щедроты полная рука.
В труде, как братская семья,
Будь, Родина моя!

Гимн Эстонской Республики – песня „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ („Отчизна, мое счастье и радость моя“), мелодию которой написал в 1848 году финский композитор немецкого происхождения Фредрик Пациус. Слова на эстонском языке написал Йохан Вольдемар Янсен. В Эстонии впервые песню исполнили на первом певческом празднике в 1869 году. С развитием национального движения и ростом национального самосознания в конце 19 века песня стала очень популярной в Эстонии. Такой же популярной и любимой эта песня, изначально написанная для студентов, была и в Финляндии.
Когда Эстония и Финляндия провозгласили независимость после Первой мировой войны, мелодия Пациуса, на которую в Эстонии и Финляндии пели разные стихи в разном темпе, стала гимном обеих стран. В годы советской оккупации песня „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ была строго запрещена. Исполнение гимна приводило к репрессиям, но песня не забывалась. С восстановлением независимости в 1991 году гимн Эстонии начали использовать снова.
(источник: google.ee)

Tags: Моя Эстония


From:suomilarissa
Date:March 27th, 2015 11:04 am (UTC)
(Link)

Не знала о этом. Большое спасибо.
Выставленная открытка настоящий раритет!

(Reply) (Thread)

From:g_egorov
Date:March 27th, 2015 12:52 pm (UTC)

Очень приятно

(Link)

что Вы, дорогая Лариса, — мой первый и отзывчивый посетитель этой вывески.
Сделал я этот пост, а в голове всё вертятся слова Сергея Михалкова из гимна СССР:
«Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою приведём».
Битвы продолжаются и сейчас, а вот слава, которая была, медленно, но верно
идёт на убыль …

(Reply) (Parent) (Thread)

From:suomilarissa
Date:March 27th, 2015 03:58 pm (UTC)
(Link)

А мне вспомнилось:

«Наш паровоз вперёд лети,
В коммуне остановка,
Иного нет у нас пути,
В руках у нас винтовка. «

Это осталось в памяти накрепко: пели хором под аккомпанемент пианино в детсадике в конце 40-х…

(Reply) (Parent) (Thread)


> Go to Top
LiveJournal.com

Геральдика.ру. Нагрудный знак к почетному званию «Почетный гражданин Чукотского автономного округа»




» Главная страница Геральдики.ру    


Общественный реестр наград Геральдики.ру

Нагрудный знак к почетному званию «Почетный гражданин Чукотского автономного округа» представляет собой стилизованное изображение флага Чукотского автономного округа.
Основа нагрудного знака изготавливается из сплава металлов. Поверхность нагрудного знака покрыта эмалями трех цветов:
треугольник внутри флага Чукотского автономного округа, размер основания которого соответствует ширине флага, расположенный основанием к древку, острием — в центр полотнища, — белой;
стилизованное изображение полотнища флага Чукотского автономного округа и средняя треть символики Российского флага в виде окружности в центре белого треугольника — синей;
нижняя треть символики Российского флага в виде окружности в центре белого треугольника — красной.
На фоне полотнища флага Чукотского автономного округа в три ряда расположена надпись «Почетный гражданин Чукотского автономного округа».
Надпись «Почетный гражданин Чукотского автономного округа», края стилизованного изображения флага Чукотского автономного округа, окантовка окружности внутри треугольника и стороны белого треугольника на полотнище флага Чукотского автономного округа выполнены под золото.
Нагрудный знак изготавливается с булавочным креплением.
Размер нагрудного знака 20 х 28 мм.

clas=clear>

Знак утвержден Законом Чукотского автономного округа от 5 мая 1999 года № 24-ОЗ «О наградах Чукотского автономного округа», с уточнением Законом Чукотского автономного округа от 24.11.2008 №151-ОЗ.

clas=clear>

Почетное звание «Почетный гражданин Чукотского автономного округа» присваивается гражданам за особые заслуги в области общественной и государственной деятельности по защите прав человека, в сфере развития науки, культуры, производства, образования, здравоохранения, а также за участие в благотворительной и иной деятельности во благо Чукотского автономного округа и его населения, способствующей всестороннему развитию Чукотского автономного округа в составе Российской Федерации, повышению его авторитета в Российской Федерации и за рубежом.

[Примечание: в векторном виде изображения нет.]

Если Вы можете дополнить информацию на странице, то отправьте дополнения на , и они будут здесь опубликованы.

Информация на странице последний раз редактировалась: 08 января 2023 г.


По всем вопросам, связанным с проектом Геральдика.ру, пишите, пожалуйста, в Форуме или по адресу [email protected]









© 1999-2023 Сетевое издание «Геральдика.ру»

Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-75142, выдано Роскомнадзором 22.02.2019 г.

При перепечатке материалов ссылка на Геральдику.ру обязательна.

Наша кнопка:

Поставь ссылку на Геральдику.ру!




Государственный гимн Эстонии скачать и слушать онлайн

Категория: Государственные гимны.

Всего: 16.

Качество: Высокое.

Среднее время на странице: 3 мин 40 сек.
Пользователь: Антоний.

Тип файла: mp3.

Вся информация и ссылки на этой странице тщательно проверяются.

На этой странице можно скачать и прослушать онлайн «Государственный гимн Эстонии». Используйте предоставленные аудиофайлы для учебы, работы (для монтажа видео, вставки в фонограммы) или других целей. Все гимны доступны бесплатно.

Полное официальное название страны: Эстонская Республика
Краткое название страны: Эстония.

Столица: Таллинн.

Название гимна: «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» .

Русский: «Мое Отечество, Мое Счастье и Радость».

Используйте плеер для прослушивания онлайн.

Если воспроизведение файлов сразу не начинается, то следует немного подождать.

Официальный гимн Эстонии (без текста)

Скачать

Размер: [547. 07 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 32.

Государственный гимн Эстонии (инструментальная версия)

Скачать

размер: [747.07 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 7.

«Моя Родина, Мое Счастье и Радость»

Скачать

размер: [553.19 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.

Гимн Эстонии (без текста)

Скачать

размер: [481.77 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 1.

Хор поет гимн Эстонии

Скачать

размер: [2.22 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 32.

Красивое исполнение гимна Эстонии со словами («Mu isamaa, mu õnn ja rõõm»)

Скачать

размер: [1.63 Mb], тип файла: mp3. Скачано: 2.

Первая запись гимна Эстонии (ретро)

Скачать

размер: [549. 43 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

Запись с грампластинки (с вокалом)

Скачать

размер: [1.64 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

Вокальная версия гимна Эстонии 1927 года

Скачать

размер: [2.63 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

А капелла

Скачать

размер: [1.68 Мб], тип файла: mp3. Скачано: 2.

Государственный гимн Эстонии уже опубликован на нашем сайте. Загрузите наши файлы на свой компьютер, телефон или планшет. Это бесплатно. Используйте их для всех своих проектов.

Гимн Эстонской Республики (оркестровая версия)

Скачать

размер: [661.77 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

Версия 2

Скачать

размер: [776.87 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.

Другая версия

Скачать

размер: [522.17 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

Гимн Эстонии для фортепиано

Скачать

размер: [960,13 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 2.

На гитаре

Скачать

размер: [782.99 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

На трубе

Скачать

размер: [873.2 Кб], тип файла: mp3. Скачано: 0.

Текст :

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
см. suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armam oled sa,
mu kallis isamaa!

Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

Слова на английском :

Родина моя, радость моя – восторг,
Как ты прекрасна – как светла!
Нигде в мире около
Найдется ли когда-нибудь такое место
Так любима, по смыслу глубока,
Родина моя дорогая!

Моя крохотная кроватка стояла на твоей земле,
Чьи благословения облегчили мой труд.
Да будет мой последний вздох благодаря тебе,
За верность до смерти я всегда буду,
О достойная, самая любимая и прекрасная,
Ты, дражайшая страна моя!

Пусть Бог на небесах защитит тебя,
Моя любимая земля!
Да будет Он стражем, да будет Он щитом,
Навеки благослови и храни
Покровительство всем делам твоим,
Моя родная, дорогая земля!

Ноты: Гимн Эстонии.

Скачать

размер: [20.47 Кб], тип файла: pdf. Скачано: 0.

Поделись или сохрани:

Интересное видео:

Здесь вы найдете сборник Государственного гимна Эстонии. Используйте его для видеоклипов, игр, рекламы и приложений. Считается, что эстонский гимн используется с 1920 года. Впервые он был исполнен в 1869 году.. История этой мелодии довольно длинная. В советское время этот гимн было запрещено использовать, но с 1991 года он снова вернулся. Эстония расположена в Северной Европе.

Государственные гимны Эстонии опубликованы в формате mp3 на нашем сайте в категории «Государственные гимны».
Все эти файлы можно загрузить на свой телефон, ноутбук, планшет или персональный компьютер.

В настоящее время включает 16 файлов SFX в хорошем качестве.

Вы можете просматривать, скачивать и делиться «Государственным гимном Эстонии» из нашей библиотеки бесплатно. Используйте эти гимны для аудиопроектов или редактирования видео.

Если какой-то звук отсутствует, то отправьте сообщение администратору сайта.

Этот проект является некоммерческим сайтом. Весь контент собирается онлайн и загружается пользователями для развлечения. Этот сайт не будет нести юридическую ответственность за любые файлы. Если вы обнаружите нарушение авторских прав, свяжитесь с нами по адресу [email protected], и мы удалим их в течение 72 часов.

Нашли ошибку?

Почему у Финляндии и Эстонии один гимн – Северная Эстония

Финны и эстонцы поют национальный гимн. Единственная разница между двумя гимнами заключается в ключевой подписи , в которой они находятся.

Происхождение финского и эстонского гимна

В 1848 году финский поэт Йохан Рунеберг опубликовал стихотворение на шведском языке под названием «Наша земля». В том же году Фредрик Пациус, немец, живущий в Финляндии, написал к ней мелодию.

Оригинальное стихотворение, написанное в 1846 году, но не напечатанное до 1848 года, состояло из 11 строф и составляло пролог к ​​9-му циклу стихов 0247 Рассказы о прапорщике Столе  («Fänrik Ståhls Sägner»), классический пример романтического национализма. Первоначально стихотворение было написано к 500-летию Порвоо, Финляндия, и по этому случаю сам Рунеберг написал музыку. На стихотворение повлияло «Szózat» (Призыв) Михая Верешмарти как по стилю, так и по содержанию. Рассказы о прапорщике Столе получили высокую оценку во всей Северной Европе.

Песня попала в Эстонию через приезжие хоры. Иоганн Вольдемар Яннсен написал эстонскую лирику «Моя родина, мое счастье и радость» в 1869 году. и впервые она была исполнена в этой форме на первом национальном празднике песни в Тарту в том же году, в результате чего она мгновенно стала национальным символом.
Нынешний финский текст обычно приписывают переводу прапорщика Стола Пааво Каяндера 1889 года, но на самом деле он восходит к переводу Юлиуса Крона 1867 года.

Тогда никто не мог предсказать, что она станет песней, за которую цепляются национальные движения. Говорят, что Паций сочинил мелодию за четыре дня. Он был популярен на протяжении 19го века, но стал национальным гимном только после смерти Пация. Мелодия имеет сходство с немецкой застольной песней «Papst und Sultan». Многие считают, что Фредрик Пациус намеренно или ненамеренно скопировал части мелодии. Другая финская патриотическая песня «Sotilaspoika», написанная Пациусом, также имеет сходство с «Papst und Sultan».

Прошло 50 лет, и песня одновременно стала важной частью национальных движений как для финнов, так и для эстонцев. Народ чувствовал крепкие братские узы и вдохновленность одной и той же песней давала силы идти против Российской империи в 1917-1918.

Вплоть до обретения Финляндией и Эстонией независимости мелодию Пациуса и текст Рунеберга также часто пели в Дании, Норвегии и Швеции. В оригинальном шведском тексте нет упоминания о Финляндии (за исключением стихов 4 и 10, которые поются редко), только о стране на севере, но в финском тексте прямо упоминается Финляндия. Кроме того, тема стихотворения удивительно похожа на тему национальных гимнов Швеции («Du gamla, Du fria») и Норвегии («Ja, vi elsker dette landet»).

Помимо Финляндии и Эстонии, он также считается этническим гимном ливов, известным под названием «Min izāmō, min sindimō» (английский язык: «Мое Отечество, моя родная земля»).

Кто кого скопировал?

Мелодия уже была популярна к тому времени, когда она стала национальным символом в обеих странах в период пробуждения. Первыми его создали финны, но можно также сказать, что эстонцы дольше использовали его как национальный символ. Тем не менее, это никогда не было проблемой, и нет никакой враждебности. Возможно, это можно считать признаком того, насколько близки финны и эстонцы на самом деле, если они оба выбрали один и тот же гимн в силу обстоятельств. В любом случае, обе страны счастливы дважды исполнять свой гимн во время Олимпийских игр и других видов спорта.

Эстония приняла его в качестве официального государственного гимна в 1920 году. Финляндия не сделала его официальным гимном, но традиционно использовала его как таковой.

Во время советской оккупации

В 1944 году Советский Союз вторгся в Эстонию и незаконно оккупировал ее, и «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» была запрещена советским режимом. Во время советской оккупации Эстонии с 1945 по 1990 год у советского марионеточного режима Эстонии, известного как Эстонская Советская Социалистическая Республика, был свой собственный региональный гимн. Тем не менее жители Эстонии часто могли слышать свой прежний национальный гимн, так как государственная вещательная компания Финляндии Yleisradio, чьи радио- и телевизионные передачи принимались на севере Эстонии, исполняла инструментальную версию финского государственного гимна, идентичную этой песне (за исключением дополнительного повторения последний куплет в финской версии), в конце его трансляции каждую ночь.